ТЕТКА ЧАРЛЕЯ

Ч а р л э й и Д ж э к (держат его с обеих сторон).
Б а б с (отбивается от них).
Д ж э к (сажает его на стул). Брассэт, просит дам.

8.

Те же, Китти, Энни; потом Спетлайг.

Б р а с с э т (отворяет левую дверь, Китти и Энни входят).
Д ж э к (идет им на встречу). Наконец-то, mesdames! Мы вас заждались.
К и т т и. Нас немного задержали, и потом Энни хотела купить цветов для тетушки мистера Чарлэя.
Ч а р л э й (толкает ногой стул Бабса).
Б а б с (на стуле, Чарлэй направо от него, Джэк посредине, дамы налево).
Э н н и. Приехала ли наконец ваша милая тетушка? Иначе мы не можем остаться.
Д ж э к (представляя). Донна Люциа д`Альвадорец – мисс Спетлайг, мисс Веден (дамы приседают).
Б а б с (смущено, после паузы). Очень приятно. Как вы поживаете?
Ч а р л э й (подходит к Джэку, Дамы к Бабсу).
К и т т и (Бабсу). Мы немного опоздали, потому что хотели поднести вам эти цветы (подает Бабсу букет).
Б а б с (не знает, что ему делать). Что вы? что вы? зачем?
Э н н и (идет к Чарлэю).
К и т т и. Вам надо немного отдохнуть (отходит).
Б а б с (тихо Джэку, который подошел сзади к его стулу). Проклятые цветы! Что мне с ними делать?
Д ж э к. Наколи их на грудь!
Э н н и. Что с вами, мистер Вайкэм? Вы так взволнованы!
Ч а р л э й. Я… я… ничего!
Д ж э к (быстро подходит). Вы его извините, он взволнован. Ведь Чарлэй видит свою тетку в первый раз! (Толкает Бабса ногой.) Да говори что-нибудь, осел ты этакий!
Б а б с. О чем же я буду говорить?
Д ж э к. Ну хоть о погоде!
Б а б с (громко). Какая сегодня хорошая погода!
К и т т и, Э н н и. О да, великолепная!
Б р а с с э т (накрывает на стол). Чего только эти студенты не придумают! (Уходит налево.)
Б а б с (тихо Джэку). Хорошую ты со мной сыграл шутку, нечего сказать! (Роняет цветы.)
К и т т и (подходит к Бабсу). Позвольте, я поставлю цветы в воду! (Отходит к столу.)
Э н н и. Привыкли ли вы уже к нашему климату?
Б а б с (растерянный). К климату?! А что?
Д ж э к (тихо). Ведь ты иностранка!
Б а б с. Ах да! (Громко.) Привык… мне очень нравится ваш климат. (Тихо Джэку.) Как меня зовут?
К и т т и и Э н н и (ставят цветы в воду).
Б р а с с э т (приносит кушанья).
Д ж э к (Бабсу). Донна Люция д`Альвадорец.
Б а б с. Ирландка?
Ч а р л э й (подходит). Нет, англичанка. Была замужем за португальцем в Бразилии.
Б а б с. Значит вдова?
Д ж э к. Миллионерша!
Б а б с. А дети у меня есть?
Ч а р л э й. Нет, осел!
Б а б с. Надо же мне знать о себе всю подноготную! Ну теперь я все знаю. (Громко.) Какая в Англии чудесная погода!
К и т т и, Э н н и (у стола). О, да!
Б а б с. Не пройтись ли нам посмотреть старинную капеллу? (Хочет встать).
Д ж э к (сажает его). Это уж мое дело! Сиди смирно!
К и т т и (подходит). Если вы позволите, мы с Энни покажем вам все достопримечательности.
Б а б с. Благодарю вас, с удовольствием! (Хочет встать. Джэк и Чарлэй удерживают его).
К и т т и (у стола). Вы ведь останетесь здесь до завтра?
Б а б с (Джэку). Остаюсь до завтра?
Д ж э к. Нет!
Б а б с ( к Китти). Нет, я не останусь до завтра.
К и т т и. Ну, если мы вас очень попросим. Не правда ли, Энни?
Э н н и. О, да!
Ч а р л э й. Это невозможно! У тети столько дел.
Б а б с. Да, да у меня завтра большая стирка.
Д ж э к (толкает его).
Ч а р л э й (так же). Тетушка хочет сказать, что она завтра намылит голову своему банкиру. У нее масса деловых неприятностей.
Э н н и (подходит к Бабсу). Как жаль, что вы не можете остаться. Мне бы так хотелось узнать вас поближе.
Б а б с. Это в каком смысле?
Э н н и. Мистер Вайкэм рассказывал о вас так много хорошего, что я вас уже полюбила, еще не зная вас.
Б а б с. Я тоже. (Обнимает Энни за талию).
Д ж э к (отводя его руку).
Э н н и (становится перед нам на колени). Чарлэй вам так благодарен! Вы так много для него сделали. Он постарается отплатить вам. Он такой благородный человек.
Б а б с. Вылитый мой покойный брат…
Ч а р л э й (тихо). Сестра…
Б а б с. Моя покойная сестра… единственной дочери которой я…
Ч а р л э й. Сыну, сыну…
Б а б с. А, да… единственному сыну которой я должна была помочь.
Э н н и. Чтобы с ним было без вас… Ах, как я вас люблю!..
Б а б с. Вы бы меня еще больше полюбили, если бы узнали ближе.
Д ж э к (толкает его).
Б а б с (тихо). Чего ты толкаешься? Отстань!
Э н н и. Я постараюсь вам понравиться. Смотрите на меня, как на вашу дочь! (Встает, целует Бабса и отходит).
Ч а р л э й (толкает Бабса). Черт тебя возьми!
Б а б с. Премилая девочка!
Б р а с с э т (быстро входит). Осмелюсь доложить, мистер Спетлайг внизу и спрашивает швейцара, не видал ли он барышень.
В с е ч е т в е р о (без Бабса). О, Боже мой!
Д ж э к. Я думал, он в Лондоне!
К и т т и. Спровадьте его как-нибудь. А то он непременно наскандалит.
Э н н и. Но что подумает о нас донна Люция, если мы так говорим про дядю.
К и т т и. Все равно, я не хочу, чтобы он испортил нам сегодняшний день. (Стучат).
В с е ч е т в е р о. Вот он. Скорее сюда! (Китти, Энни и Чарлэй бегут в фонарик и прячутся там).
Б р а с с э т (убегает направо).
Б а б с (хочет выпрыгнуть в окно).
Д ж э к (удерживает его). Стой, ты должен принять старикашку!
Б а б с. Что же я ему скажу?
Д ж э к. Что хочешь! Только спровадь его поскорей. (Стучат.)
Д ж э к (бежит в фонарик).
С п е т л а й г (за сценой). Что же никто не откликается? Здесь никого нет что ли?
Б а б с. Я его должен спровадить! Хорошо!

9.

Спетлайг и Баберлей.

С п е т л а й г (в шляпе врывается в комнату). Где эти дрянные девчонки? (Увидав Бабса). Аа! (Отступает).
Б а б с (грубо). Что вам угодно?
С п е т л а й г. Мне нужно мистера Чеснэя.
Б а б с. Как вам не стыдно разговаривать с дамой в шляпе! (Кричит). Шляпу долой!
С п е т л а й г. Извините! (Снимает шляпу). Я очень взволнован! (Садится).
Б а б с. Как вы смеете садиться! Разве я сижу? Разве вы не знаете, что к женщине следует относиться с уважением?
С п е т л а й г. Простите пожалуйста, но мне нужно поговорить с мистером Чеснэй.
Б а б с. Разве он здесь?
С п е т л а й г. Нет, но…
Б а б с. Ну так чего же вы хотите?
С п е т л а й г. Я ищу двух барышень, мою племянницу и воспитанницу. Где они?
Б а б с. Одна барышня здесь я.
С п е т л а й г. Но швейцар видел, как они вошли сюда.
Б а б с. И проглядел, как они ушли отсюда!
С п е т л а й г (кричит). Нет!
Б а б с (кричит). А я видела!
С п е т л а й г. Где же они?
Б а б с. Вероятно в городе.
С п е т л а й г. Пойду их искать. Но если я их не найду… берегитесь. (Надевает шляпу). В гневе я страшен!
Б а б с. Как вам не стыдно кричать на женщину.
С п е т л а й г. Извинит, сударыня, – я взволнован.
Б а б с. Вы верно пьяны!
С п е т л а й г. Нет, не пьян!
Б а б с. Нет пьяны; вон сию минуту!
С п е т л а й г. Честь имею кланяться!
Б а б с. Шляпу долой! (Берет книгу и кидает ее в шляпу).
С п е т л а й г. (Снимает шляпу убегает).
Б а б с. Наконец-то выпроводил!

10.

Баберлей, Китти, Энни, Чарлэй, Джэк, после Фрэнсис и Брассэт.

К и т т и, Э н н и, Ч а р л э й и Д ж э к (выходят из фонарика). Слава Богу ушел! (Стучат).
В с е. Опять стучат!
Д ж э к. Не бойтесь! Это должно быть мой отец. (Бабсу.) Будь любезен с моим отцом.
Б а б с. Он мне родственник?
Д ж э к. Да нет. Ты тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.
Ф р э н с и с (входит в сюртуке с розой в петличке).
Д ж э к (ему на встречу). Наконец-то, отец! Позвольте вас познакомить! Мисс Веден – мой отец; мисс Спетлайг – мой отец. Чарлэй – представь же свою тетушку.
Ч а р л э й (представляет). Донна Люция д`Альвадорец, сэр Фрэнсис Чеснэй.
Б а б с. Как вы поживаете, сэр Фрэнсис? Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.
Ф р э н с и с (кланяется, удивлен). Джэк, это она, та самая…
Д ж э к. Ну да, тебе не нравится?
Ф р э н с и с. Кому может нравиться эта образина!
Д ж э к (Бабсу). Поговори с моим отцом!
Б а б с. Хорошо! (Фрэнсису.) Мой племянник много говорил мне о вас…
Д ж э к (толкает его).
Б а б с. …Я хочу сказать писал, говорил в своих письмах.
Ф р э н с и с. Это очень любезно со стороны мистера Вайкэма; но ведь мы с ним только что познакомились.
Д ж э к (быстро). Это очень просто. Чарлэй тебя превосходно знает по моим рассказам. (Тихо Бабсу). Помни, ты только сегодня приехал в Англию и видишь Чарлэя в первый раз. (Отходит к Фрэнсису).
Б а б с. Так бы и сказали!
Ф р э н с и с (Джэку). И ты хочешь меня женить на ней, неблагодарный!
Б р а с с э т. Кушать подано!
Д ж э к (тихо Бабсу). Садись рядом с отцом и не говори глупостей.
Ф р э н с и с (поставил стул, к Бабсу). Позвольте предложить вам руку.
Б а б с. Благодарю, с удовольствием! (Протягивает ему руку).
Ф р э н с и с (пока все садятся). Вы вероятно много путешествовали?
Б а б с. О да, благодарю, очень много.

Все садятся за стол.

Ч а р л э й (накладывает на тарелки). Тетушка, не угодно ли вам майонеза из омаров?
Б а б с. Благодарю, только пожалуйста побольше.
Ч а р л э й. Господа, пожалуйста без церемоний.
Б р а с с э т (разносит тарелки).
Б а б с (Фрэнсису, показывая на розу в петлице). Какой хорошенький цветок!
Ф р э н с и с. Позвольте предложить его вам. (Подает ему цветок).
Б а с. Благодарю вас.
Ч а р л э й. Брассэт, дайте скорей вина.
Э н н и. Я попрошу дать мне стакан воды.
Д ж э к. Таких редких гостей надо угостить шампанским. Брассэт, откупоривайте скорей!
Б р а с с э т (ищет). Куда же девались бутылки?
Д ж э к. Ведь я приказал поставить их в лед.
Б р а с с э т. Извините, я забыл. (Ищет).
Д ж э к. Уж не роспил ли ты их?
Б а б с. Кажется чего-то не хватает.
Д ж э к. Шампанского, донна Люция!
Б а б с. У вас его нет? Ну да я об этом позаботилась и привезла с собой. Брассэт, посмотрите в этом мешке.

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Если понравилось - почитайте Нет подходящих публикаций или