МАЛЮТКА ТЕАТРАЛЬНЫЙ БЕС

Мадам, мадам, грешна я перед богом!
Позвольте удалиться в монастырь!
КОРОЛЕВА
Ах, эта челядь… Что еще за блажь?
КОРМИЛИЦА
(ползая за ней на коленях)
Там… простыни… А у него… на пятке!…
КОРОЛЕВА
Извольте говорить членораздельно.
КОРМИЛИЦА
Мадам, на пятке – королевский знак!
КОРОЛЕВА
(фыркнув)
Вот новость! Я сама отлично знаю
Про этот знак на пятке короля.
Безвкусица… Нашли куда поставить.
Чего вы голосите, как торговка?
КОРМИЛИЦА
На пятке, да! Но не у короля!
(причитает)
Ведь я его поставила младенцу
Сама, своею собственной рукой!
А он теперь в простолюдинах ходит!
Оборван, голодает, холодает!…
КОРОЛЕВА
Вы сколько рюмок выпили сейчас?
КОРМИЛИЦА
Да ни одной, клянусь святым Франциском!
КОРОЛЕВА
Так значит, вы объелись белены.
КОРМИЛИЦА
Что ж, будь по-вашему. Пусть я свихнулась!
Но он – взаправду королевский сын!
КОРОЛЕВА
Кто?
КОРМИЛИЦА
Тот, кого король привез из лесу!
Я вам все по порядку доложу.
Наш государь – законный. Ну а этот,
Мой ангелочек, – плод любви случайной
Почившей ныне в бозе королевы.
А папенька его, такой красавчик,
Усатый, здоровенный гренадер…
Все, помню, бился о косяк головкой…
Об этот самый, ей же ей, не вру!
Сначала я вскормила государя
Вот этой грудью… Да… А, может, этой…
Но уж потом несчастного малютку
Кормила точно этой, ей же ей!
И, как всегда у королев бывает,
Ее величество велели мне
Подальше сбыть невинного малютку,
И со слезами я повиновалась.
Но чтобы перед господом предстать
Не так мне страшно было, я решилась
Ему поставить королевский знак,
Хоть у меня тогда тряслись поджилки…
Мадам, мадам, что делать-то теперь?
КОРОЛЕВА
(засовывая за пояс пистолеты)
Молчать. С той стороны закройте дверь.
(Кормилица, пятясь, выходит, с ужасом глядя на пистолеты.)
БЕС
Антракт!
ЛАРРИ
(поднося Королеве зажигалку)
Ну, как вам постановщик?
КОРОЛЕВА
(прикуривая)
Зверь!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

СЦЕНА 8

БЕС
Так-так, что дальше?
ДРАМАТУРГ
Королевский парк.
БЕС
Поэт придворный! Где вы? Приготовьтесь.
Воспитанница! Вы пришли сюда,
Чтоб участь горькую свою оплакать.
ДРАМАТУРГ
Классическая сцена объясненья!
БЕС
Ап-чхи! Пардон… Начнемте, господа!
Королевский парк. Скамья в укромном уголке. На скамье сидит Воспитанница.
(Появляется Придворный Поэт.)
ПОЭТ
О, мадемуазель! Какая радость…
Я покажусь, быть может, слишком дерзким,
Но не могу, простите, не сознаться,
Что это платье очень вам к лицу.
Ну вот, вы покраснели. Извините…
Погода нынче несколько не та.
Немного ветрено. Что делать – осень…
Однако наш придворный предсказатель
Назавтра обещает потепленье.
БЕС
О тема о погоде, ты бессмертна!
ПОЭТ
Как хорошо, что вы всегда молчите.
Молчанье ваше так красноречиво…
(В глубине парка слышны выстрелы.)
Ах, боже правый, снова королева
Палит из пистолета в белый свет!
Доселе я привыкнуть не могу
К ее милитаристским упражненьям…
Она идет сюда! Бежим скорей!
(Появляется Ларри.)
А, вот и наш герой. Прошу прощенья,
Мы вынуждены спешно удалиться.
(уже на ходу)
Надеюсь, сударь, вы уже здоровы!
(Поэт и Воспитанница убегают.)
(Появляется Королева и, увидев Ларри, прячется за дерево. Однако тот успевает ее заметить.
ЛАРРИ
Да, я здоров. А здесь, как прежде, больно.
(кладет руку на сердце)
Она меня, конечно, презирает.
Что я такое! Дерзкая букашка,
Летящая на гибельный огонь.
Сгореть – и обрести успокоенье…
Заманчиво. О, если бы я мог
Предвидеть, чем все это обернется!…
КОРОЛЕВА
(прижав пистолет к сердцу)
Сгореть – и обрести… Как необычно!
ЛАРРИ
Быть может, сердцу станет легче, если
Я боль мою с гитарой разделю.
(поет)
Ненастью наступил черед,
Нагих садов печален вид.
И редко птица запоет,
И стих мой жалобно звенит.
Да, в плен любовь меня взяла,
Но счастья не дала познать.
А мы за ней, не помня зла,
Опять стремимся и опять.

Ни жив, ни мертв я. Не грызет
Меня болезнь, а грудь болит.
Любовь – единый мой оплот,
Но от меня мой жребий скрыт.
Лишь ты бы мне сказать могла –
В нем гибель или благодать.
Да, в плен любовь меня взяла,
Но счастья не дала познать!

(Во время песни Королева, как зачарованная, выходит из-за дерева, прижимая пистолет к сердцу.)
ЛАРРИ
Как! Вы?! А впрочем, рано или поздно
Сей горький миг настал бы все равно.
БЕС
Откуда что берется у мерзавца!
ЛАРРИ
Да, между нами пропасть. И умом
Я это понимаю… Но не сердцем.
Я вас люблю не как шаркун придворный,
Который только говорит, что любит,
Но истинно, со всею силой страсти,
С какой мужчина может полюбить.
Я вправе требовать у вас ответа,
И вправе предъявить вам полный счет
За искалеченную жизнь мою,
Растоптанную вами так небрежно,
За губы, что кусал я до крови,
Когда они невольно к вам тянулись,
За боль, за тяжкий и безумный бред,
Который изводил меня при мысли,
Что ночью вы с другим наедине!
КОРОЛЕВА
(нежно)
Наглец… Да как вы смеете?
ЛАРРИ
О, смею.
Что делать, мы становимся храбры,
Когда умрет последняя надежда!
Вы, верно, ненавидите меня?
КОРОЛЕВА
Я так безумно ненавижу вас,
Что эта ненависть могла б сравниться
С одною лишь безумною любовью.
ЛАРРИ
Нет, нет, не издевайтесь надо мной!
Я не могу поверить!
КОРОЛЕВА
Так проверь!
ЛАРРИ
Вы… Ты… О боже, боже, как я счастлив!
(заключает ее в объятия)
ДРАМАТУРГ
(недовольно)
Ну вот, она теперь на все готова!
БЕС
(разводя лапками)
Для женщины на первом месте – слово!

СЦЕНА 9

БЕС
(хлопая в ладоши)
Продолжим, господа. Прошло три дня.
Мы снова в кабинете королевы.
Ваш выход, горемычный государь!
(Входит Гай 13-й)
ГАЙ
Опять везде насыпали отравы
Для бедных мышек. Как бесчеловечно!
Вот разве здесь еще мне посмотреть,
Чтоб отвести беду от божьих тварей.
Не знаю, почему при виде их
Супруга наша голову теряет?…
(Заходит за гобелен.)
Появляются Королева и Ларри. Ларри в изнеможении опускается на диван.
КОРОЛЕВА
Ах, милый козлик мой, я в упоеньи
От этой ночи. Как ты был хорош!
(Садится к нему на колени.)
Мой пупсик весь какой-то деревянный.
Ну, приласкай же козочку свою!
А это что? Ах, это наши глазки…
А этот ротик для чего у нас?
Ну, для чего, скажи? Какой противный…
Чтоб козочку свою поцеловать!
(Впивается в него губами.)
Пора, однако, на совет военный…
А впрочем, ну их! Не пойду. Ах, козлик,
Меня мутит от наших генералов.
Что проку в этих старых драчунах?…
Не спи! Какой ты слабый на расправу.
Я тоже третью ночь без сна, однако
Свежа, как роза… Так о чем я? Да!
Как странно, что бастарды и плебеи
Во всем талантливы! Хоть ты плебей,
Но все же я тебя предпочитаю…
ДРАМАТУРГ
Ведь знает и про пятку, и про знак!
КОРОЛЕВА
…И даже поделилась бы короной.
Супруг мой мне порядком надоел.
Его величество так безупречен,
Что навевает страшную тоску…
Я очень на тебя надеюсь, козлик.
Бессмыслен добродетельный король,
Пресечь его существованье должно!
ЛАРРИ
(зевая)
Уже я эту фразу где-то слышал…
Пресечь?.. Чего пресечь?
КОРОЛЕВА
Существованье!
ЛАРРИ
Но, козочка, ведь он же как младенец.
По мне, его обидеть – просто грех…
(Дремлет.)
КОРОЛЕВА
Ах, козлик, не пристало мелочиться,
Когда под нами рушится престол!
(За гобеленом слышно легкое шевеление.)
Тут соглядатай! Получай, собака!
(пронзает гобелен шпагой)
Из-под гобелена с писком выбегает огромная крыса. Королева вскакивает на стул и пронзительно визжит.
ЛАРРИ
(просыпаясь)
А?.. Что?.. Пора обедать?..
КОРОЛЕВА
Идиот!
Проснись! Жизнь королевы под угрозой!
Из-за гобелена выходит Гай 13-й. Королева взвизгивает еще сильнее.
ГАЙ
(с достоинством)
Простите, что я жив. Так получилось.
Давно уж я мечтал престол покинуть,
Однако жалость к подданным моим
И чувство долга мне уйти мешали…
Но есть предел и моему терпенью.
Мадам, я очень был несчастлив с вами,
(к Ларри)
И то же, сударь, ожидает вас.
Я ухожу отсюда. Сей же час!
(уходит)
КОРОЛЕВА
(кричит ему вслед)
Подумаешь! Он был со мной несчастлив!
Да я и не жила до этих пор!
Какой вы муж! Вы половая тряпка!
Я искренне сочувствую несчастной,
С которой вы уляжетесь в постель!
ЛАРРИ
Зачем уж так?..
КОРОЛЕВА
(остывая)
Все к лучшему, мой козлик.
Расходов будет меньше. Ты хоть знаешь,
Что стоит погребенье короля?
Душа моя, давай на эти деньги
Сошьем тебе полковничий мундир.

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8
Если понравилось - почитайте Последний папа или ОВОЩИ или