Школа мастеров

Эдуард. В какую еще роль? Мы бы катались как сыр в масле среди этих картин. (Разгля­дывает картины.)
Анне-Май. Вы шутник! Пришли развлекать меня — только не стоит становиться шутом! У нас разница лет в целых четверть века.
Эдуард (капризно). А может, я влюбился? Ведь сердцу не прикажешь.
1. Перевод Б. Пастернака.

А н н е – М а и (по-матерински гладит его голову.) Если вы и любите меня, то как старшую сестру, как учительницу природоведения. Если бы вы, бедняжка, действительно влю­бились в меня, это была бы просто траге­дия. Патологический случай. Садитесь же! Вы прирожденный артист! Так войти в роль! Отпейте же глоток! Придите в себя!
Небольшая пауза.
(Садится, задумчиво.) Сегодня такой стран­ный день… Днем Антон говорил о родстве душ, которое нужно уметь распознать… Те­перь вы со своими выходками…
Эдуард. Антон? Когда он это говорил?
Ан н е- М а и. Сразу после того, как вы ушли.
Эдуард. Теперь ясно, почему он не явился. Не­годяй!
Анне-Май. Куда не явился?
Эдуард. Да так… Ничего… О родстве душ го­ворил? Старый греховодник! Знаете, Анне-Май, вы ему не очень-то доверяйте! Этому пьянчуге и халтурщику! Вы не знаете его…
Анне-Май (недовольно). Мне кажется, я не знаю вас, Эдуард! Так дурно отзываться о коллеге, добросердечном человеке…
Эдуард (злой, шагает по комнате). Теперь я по­нимаю, где собака зарыта. Добросердечный человек! (Смотрит на печь.) Разве это ра­бота? Хочет вас охмурить — и больше ни­чего.
Анне-Май (заинтересованно). Неужели?
Эдуард. И вы, как я вижу, ничего не имеете против?
Анне-Май. Почему я должна быть против?
Эдуард. Соблазнитель несчастный. Мертвое море… Гробница Тутанхамона… Хочет впе­чатление произвести! Трепач! Он уже двух жен бросил.
Анне-Май (холодно). Если вы не оставите этот тон, я буду вынуждена просить вас уйти. Антон никогда так дурно не говорил о вас. А до его жен ни мне, ни вам нет ни­какого дела. Он хороший работник. Смотри­те, печка растет не по дням, а по часам. И в немецком он преуспел.
Эдуард. «Печка! Хороший работник!» (Смот­рит на печь.) Если так оставлять кирпичи, они могут свалиться на голову.
Анне-Май. Он лучше знает. До сих пор еще не свалились.
Эдуард смотрит на незакрепленные кирпи­чи в верхнем ряду. Ему приходит в голову какая-то мысль.
Вы испортили прекрасный вечер. (Грустно.) А я еще наряжалась и… Ах, я вас даже слу­шать не хочу. (Идет в другую комнату.) Лестницу оставьте здесь, не то вас могут схватить.
Эдуард (оглядывается в растерянности, берет табуретку и начинает устанавливать кирпи­чи. Отодвигает какую-то подпорку.) Анне-Май, я прошу прощения!
Анне-Май появляется в дверях.
Я не знаю, что со мной… Весь этот театр…
меня сбил с толку. Я не догадывался, что
Антон… Анне-Май. Ничего. Забудем все это. (Весело.) Завтра займемся клювовидными.
Эдуард. Они что, тоже клоачные?
Анне-Май. Да. А теперь — спокойной ночи!
Эдуард. Спокойной ночи! Я прошу извинить,
что… (Вылезает в окно.)
Анне-Май включает музыку, садится в кресло, задумчиво потягивает ликер. Зво­нок. Анне-Май в замешательстве, но все же идет открывать.
Голос Анне-Май. Вы?! В такое время? Голос Антона. Какое значение имеет время в такую ночь, такую дивную ночь?
Входят. Антон облачен в праздничный темный костюм. Его поведение старательно-лиричное, почти лунатическое.
Антон. Этот сегодняшний закат… Кроваво-крас­ный диск солнца тонет в свинцово-темных облаках. Я не мог найти покоя. Какое-то не­объяснимое волнение, какое-то мучительно-блаженное томление не дали мне заснуть… Я чувствовал, что должен выйти из душных стен и пойти… Куда? Я еще сам не знал это­го. Когда же поднялась луна… и пролила свой холодный свет на причудливо застыв­шие облака… Геометрия сферических форм… Тогда предстали перед моим взором высокие готические своды, под которыми зазвучала такая аскетическая и такая бога­тая полифония грегорианских хоралов. За­мерцали золотые инкрустации, призывно, маняще, неотвратимо…
Анне-Май. Великолепно! Я только не могу вспомнить, откуда это? Фон Крафт? Дитрих Вайсбаум? «Кочующие сны»? Или «Образ­цы сочинений для женских гимназий»? Ах, не все ли равно?.. И это… томление привело вас сюда? Мне весьма приятно это слышать. Я как раз была очень расстроена.
Антон (настойчиво). Анне-Май, пожалуйста, сядьте в то кресло.
Анне-Май (колеблется, но потом садится). Очень мило с вашей стороны, что вы хоти­те меня покачать.
Антон. Я очень одинок… Я подумал, хорошо бы попутешествовать…
Анне-Май. Вам нужен текст?
Антон. О нет! (Напевно.) Вот он и виднеется, тысячеглазый Париж… зазывно мигает ог­нями…

Анне-Ma и. Это из моего путеводителя.
Антон. А над Парижем такая сиреневая сладо­стная дымка…
А н н е – М а и (здесь и в течение всей «поездки» говорит каким-то грубым, не свойственным ей тоном, который вызывает в Антоне все растущее удивление). Оставь свои телячьи востроги! Это уже старо! Куда сегодня мах­нем?
Антон. Я бы хотел подышать упоительным воз­духом Больших Бульваров. Что, если отпра­виться в Гревинский музей?
Анне-Май. Опять эти вонючие восковые кук­лы? Лондонские куда лучше. Ладно, я бы еще раз взглянула на этого доходягу Ма­рата.
Антон. Вот он лежит, точь-в-точь такой, каким был, когда его убили у него в ванне. Исху­давший, как скелет, Марат — Брат народа. В руке зажат листок с новыми тезисами. Нож убийцы совершил свое жестокое дело.
Анне-Май. Поменьше трепись! Дай-ка я взгляну на него. Они смогли бы эту кровь слегка обновить — до ужаса выгорела. Лимфа, а не кровь. Гляди, а у этой Корде поубавили грудь и ляжки. Эта мода на мальчишечью фигуру заведет саму историю черт-те куда.
Антон. Ты лучше взгляни в лицо этой Корде — надменное, безучастное. Лицо женщины-убийцы.
Анне-Май. До чего же ты зануда! Аида в со­седнюю комнату!
Антон. На кого ты хочешь там любоваться? Друг мой!
Анне-Май. На короля велогонок. У него рожа почище, чем у этих слюнтяев-поэтов. А чем­пион по боксу — этот арденский тяжело­воз — у него тоже челюсти будь здоров! Чем-то смахивает на Иннокентия Пятого. Начиная с семнадцатого века пошли не мужчины, а какие-то выродки. А у этого ма­лыша ряшка что надо. Все же есть еще му­жественность после этого слюнявого Ренес­санса. Не качай меня так сильно — сдурел?
Антон (неуверенно). Может, взглянем на Жан­ну д’Арк, любовь моя? Сколько в ней гор­дости, когда она остается с глазу на глаз с Наполеоном. Простая девчонка, соль зем­ли. (Пытается схватить Анне-Май за руку.)
Анне-Май. Не лапай!
Антон. Дорогая, что с тобой сегодня?
Анне-Май. Прежде пойди сделай себе мани­кюр и вытри пыль с моих гравюр. Прямо наказание путешествовать с таким надоед­ливым человеком! И наложи на лицо яич­ную маску!
Антон. Дорогая, я люблю тебя! (Пытается об­нять Анне-Май.)
Анне-Май. Отстань! (Сильно отталкивает его. Затем, словно переборов себя, возвращает-
ся к своему обычному сочувствующе-мате­ринскому тону.)
Антон. Люблю! Я сразу почувствовал, когда в первый раз переступил этот порог, что у нас родственные души. Люблю!
Анне-Май. Наверно, именно в этом и беда. (Беспомощно.) У нас ничего не получится. Я ценю в мужчине волю. А вы, Антон, сра­зу бы оказались под башмаком. Вы готовы меня качать, заучивать наизусть путеводи­тели и поэмы. Это женское дело.
Антон. Но вы же сами сказали, что Леопольд тоже…
Анне-Май. Леопольд? Никогда! Это я должна была качать его! Я должна была забивать голову всей этой белибердой. Это было мое радостное рабство!
Антон. А он?
Анне-Май. Он? Он был не прочь иногда тер­петь это. Я должна была в поте лица тру­диться, чтобы заслужить похвалу Леополь­да. У вас, Антон, слабый характер. Вы мяг­кий человек. (По-матерински гладит его по голове.) Вы женственны и непрактичны. Мне, в общем-то, эти качества нравятся, но я не могу быть женой такого человека. Пос­ле Леопольда… Сердцу не прикажешь. (Дружески.) Но вы не расстраивайтесь. Останемся друзьями. (Включает кантату Палестрины. Задумчиво.) Да, даже Эдуард оказался доблестней. Он по крайней мере не готовился специально.
Антон. К чему — не готовился?
Анне-Май. Эти стишки, цитаты из путеводи­теля.
Антон. Эдуард? Когда он успел здесь побы­вать?
Анне-Май. Совсем недавно.
Антон. Вот негодяй!
Анне-Май. Отчего же? Он хотел развлечь ме­ня. Влез в окно, в черной маске, только не сумел спеть. Он был гораздо интенсивнее, чем вы.
Антон. Интенсивнее?!
Анне-Май. Ну, не такой кисель…
Антон. И вы бы согласились с этим варваром, пьяницей, халтурщиком…
Анне-Май. Как вы отзываетесь о своем друге! Он славный юноша и не без актерских спо­собностей.
Антон. Актерских способностей? Вот уж это точно! Вы еще не знаете Эдуарда!
Анне-Май (недовольно). Мне кажется, я не знаю вас, Антон. Так дурно отзываться о коллеге! Об искреннем человеке, притом с красивым профилем!
Антон (раздраженно). Значит, вы предпочли бы этого… выскочку…
Анне-Май. Да. Если бы пришлось выбирать. Он прекрасный мастер. Смотрите, как про­двинулась оклейка стен!

А н т о н. Разве хороший мастер так расщепляет концы провода? Смотрите, как бы током не ударило. Еще убить может. (У него возник­ла идея.)
Анне-Май. Он лучше знает. Пока никого не ударило.
Антон. Ничего он не знает. Недоучка. Пять классов образования. Он и понятия не име­ет, что такое электричество.
Анне-Май. Если вы не оставите этот тон, я бу­ду вынуждена попросить вас покинуть меня.
Антон (злится, но не уходит). Я… прошу про­щения. Поймите меня… Обманутые надеж­ды… Я так надеялся… Я не догадывался, что Эдуард тоже…
Анне-Май. Попытаюсь понять. Впрочем, когда вы ругаетесь, вы становитесь мужествен­ней. Только этой мужественности грош цена.
Небольшая пауза.
Если хотите, я могу вас немного покачать.
Антон. Меня — покачать?
Анне-Май. Это иногда действует успокоитель­но. Когда Леопольд был разозлен, мне все­гда приходилось качать его. Он мог тогда выговориться.
Антон (трагично). Вы смеетесь надо мной…
Анне-Май. Ничуть. Наоборот, мне хотелось бы вас утешить.

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Если понравилось - почитайте Вечная невеста или Дамы и господа переходного возраста или