Убийство по ошибке

ГАРОЛЬД. А теперь разлюбил. Мне надоело иметь дело с никчемным, эгоистичным, вздорным алкоголиком, и к тому же шантажистом.
ЭММА. Поговори с ним еще раз, ради меня.
ГАРОЛЬД. Если ты настаиваешь. Увидишь, это ничего не даст. Давай так: все идет по плану, а если что-то меняется, я дам тебе знак.
ЭММА. Какой знак?
ГАРОЛЬД. Я не налью ему кофе.
ЭММА. Не понимаю.
ГАРОЛЬД. Скажу, что кофе остыл, и все дела.
Эмма собирается уйти на кухню, и в это время возвращается Риггс.
РИГГС. По крайней мере две вещи я усвоил: вода спускается с помощью педали, а ноги можно мыть в биде.
ЭММА. Пойду, кофе сварю. (Полу.) Ты как насчет кофе?
РИГГС. Безалкогольные напитки, в умеренных количествах, я употребляю.
ГАРОЛЬД. Через пять минут, дорогая, хорошо? (Эмма уходит. Риггс разваливается с ногами на диване. Гарольд достает из буфета заготовленную бутылку.) Против скотча, я надеюсь, ты возражать не будешь?
РИГГС. Ни в коем разе.
ГАРОЛЬД. Сегодня мы не работаем, так что ты можешь себя не ограничивать.
РИГГС. Кто бы мог подумать, что в этом году так рано начнутся школьные каникулы! (Гарольд наливает полный стакан и отдает партнеру. Риггс приветственно поднимает стакан и делает большой глоток.) Может, ты скажешь мне, пока я еще трезвый, что у тебя на уме?
ГАРОЛЬД. Что… у меня на уме?
РИГГС. Ты по-прежнему хочешь, чтобы я поехал за этой премией?
ГАРОЛЬД. Да, разумеется. Там, в буклете, все детали.
РИГГС. О’кей. (Пьет.) Какие-нибудь напутствия?
ГАРОЛЬД. На церемонии веди себя прилично. Постарайся не заложить статуэтку в ломбард до моего возвращения.
РИГГС. Да, учитель. А что я должен знать об этом ашраме?
ГАРОЛЬД. Все очень просто. Окна открываются как все, плюс обычная защелка. То же со стеклянной дверью – когда ты закрываешь ее изнутри, она защелкивается автоматически. Центральное отопление запрограммировано: в семь утра включается, в час ночи выключается, так что горячая вода тебе обеспечена. Эмма тебе покажет, как обращаться со скороваркой и стиральной машиной. Это панель управления (показывает щиток над дверью)… кондиционер, охрана и все такое прочее… все работает в автоматическом режиме, так что не забивай себе этим голову. Если захочешь попариться в сауне, инструкции там внутри.
РИГГС. Зачем мне сауна? Я же не извращенец какой-нибудь. А еда?
ГАРОЛЬД. Эмма забила холодильник и морозилку. (Показывает книгу.) Я тут купил тебе детектив, только что вышел. «Дом смерти». Тебе понравится. (Кладет на столик.) В нашей деревне полно всяких закусочных.
РИГГС. Как насчет жизненно необходимых?
ГАРОЛЬД. Три пивных и магазин, где отпускают спиртное без лицензии.
РИГГС. Между прочим. (Показывает пустую емкость.)
ГАРОЛЬД (наливает стакан доверху и возвращает Риггсу). Должен сказать, что я завидую твоей свободе и мобильности. Вот так все бросил и переехал на новое место. Ни тебе объяснений с женой. Ни отчета перед кем бы то ни было.
РИГГС. Точно. Отчеты, ограничения – это не для меня.
ГАРОЛЬД. Никаких друзей.
РИГГС. Зачем, когда у меня есть ты, Гарри!
ГАРОЛЬД. А твоя девушка? Валери – кажется, так?
РИГГС. Валери Найт.
ГАРОЛЬД. Ну да.
РИГГС. Вспомнил! Мы давно разбежались.
ГАРОЛЬД. Да что ты? Мне казалось, она в тебя крепко вцепилась.
РИГГС. Вот именно. Жуткая баба. Наркоманка и бог знает что еще. От нее всего можно ожидать. Вообще-то жаль. Что называется, все при ней, и в постели такая акробатка!
ГАРОЛЬД. И как же у вас все закончилось?
РИГГС. Хо-хо. Она чуть не проломила мне черепушку. Сам не знаю, как я сумел вышвырнуть ее за дверь. Всё, больше я этой дамочки не видел.
ГАРОЛЬД. А новую еще не завел?
РИГГС. Дай оглядеться. Может, склею здесь какую-нибудь пампушку.
ГАРОЛЬД. Ну что ж, как говорится, карты в руки.
РИГГС. Мне еще нужен этот… как его… Мартин Уиттакер.
ГАРОЛЬД (напрягся). Ты что, назначил ему встречу?
РИГГС. Пока нет. На следующей неделе думаю ему позвонить.
ГАРОЛЬД (с облегчением). Ага. Ты пригласи его сюда, обязательно.
Входит Эмма с кофейным набором, ставит поднос на столик.
ЭММА. Кому кофе?
ГАРОЛЬД. Спасибо, дорогая. Пол еще не отдал дань благородному напитку. (Подливает Риггсу.)
РИГГС. Я могу пить одно с другим.
ГАРОЛЬД. Не спеши. Настоится, вкуснее будет. Эмма, ты разве не побудешь с нами?
ЭММА. Да-да. (Садится с напряженным лицом.)
ГАРОЛЬД (Риггсу). Так ты все-таки решил встретиться с этим парнем?
РИГГС. Я послал ему свои замечания, он рассыпался в комплиментах, я тут же растаял и имел глупость предложить ему встретиться.
ГАРОЛЬД. Почему глупость? А вдруг у вас на пару что-то получится! Свежая кровь. Свежие идеи.
РИГГС. Твою идею, Гарри, я вижу насквозь. Так вот, не надейся. От меня избавиться тебе не удастся.
ГАРОЛЬД. Я говорю о творческой свободе, и ни о чем больше. Разбежались на полгодика, потом снова…
РИГГС (перебивает). Шалишь. Этому парню я, чем смогу, помогу, но мой хлеб с маслом – это ты, дружище. Триста шестьдесят пять дней в году. Один раз, так и быть, отпускаю тебя в отпуск. Но через полтора месяца, как штык, ты должен сидеть на своем рабочем месте.
ГАРОЛЬД (после паузы). Пол, вчера ты высказал угрозу… у меня это не укладывается в голове… такое чувство, будто мне это все приснилось.
РИГГС. Не приснилось, Гарри. Я сказал это без шуток, и могу только подтвердить. Разорвать наш союз тебе не удастся.
ГАРОЛЬД. Ну что ж. По крайней мере есть полная ясность. Ты хотел кофе. (Наливает Риггсу. Эмма нервно теребит горло.) Как всегда? (Ставит перед ним чашку.)
РИГГС. Благодарю. (Внезапно раздается странное жужжание, Риггс вздрагивает.) Что это?
ГАРОЛЬД. Ты о чем?
РИГГС. Шум, слышишь?
ГАРОЛЬД. А-а. Это кондиционер.
РИГГС. Он всегда так?
ГАРОЛЬД. Пока не установит заданную температуру. Автоматика.
РИГГС. Хорошая компания! (Встает, так и не притронувшись к кофе, и начинает разгуливать по комнате со стаканом виски.) Про двести фунтов не забыл?
ГАРОЛЬД. В конверте, на кухонном столе.
РИГГС. Считай, что ты дешево отделался. Полтора месяца в привилегированной тюрьме – кто на такое согласится!
ГАРОЛЬД. Не прибедняйся, голодная смерть тебе не грозит. Ты ведь получил денежки за «Полицию нравов»?
РИГГС. Тю-тю.
ГАРОЛЬД. Уже перекочевали в карман букмекера?
РИГГС. Видишь ли, он предпочитает всё сразу, и только наличными. Настоящий джентльмен! (Подошел к журнальному столику.) Где эта книга, о которой ты говорил?
ГАРОЛЬД. На столе.
РИГГС. Здесь ничего нет.
ГАРОЛЬД. Должна быть, я при тебе ее там оставил.
РИГГС. Значит, переложил.
ГАРОЛЬД. Я не перекладывал. Может, ты?
РИГГС. Я ее в глаза не видел.
ГАРОЛЬД. Эт-то уже становится интересно!
ЭММА (обнаружив книгу на буфете). «Дом смерти». Это она?
ГАРОЛЬД. Черт-те что!
РИГГС. Я сразу почувствовал – дом с привидениями! (Что-то щелкнуло, загудело. Он озирается в панике.) А это что?!
ГАРОЛЬД. Контроль за влажностью воздуха. Успокойся, это бывает не часто, четыре раза в сутки.
РИГГС. Я, пожалуй, пойду… (Нетвердыми шагами направляется к выходу.)
ГАРОЛЬД (бросается следом). Пол, ты куда! Послушай, ты ко всему привыкнешь. Мы с Эммой через пару дней ничего этого не слышали. Скажи, Эмма?
ЭММА. Да.
ГАРОЛЬД. Все эти технические штучки-дрючки – для твоего же удобства.
РИГГС. А я думал – для кондрашки.
ГАРОЛЬД. Лучше выпей скотча.
РИГГС (протягивает стакан). Ты знаешь, что я не могу тебе отказать.
ГАРОЛЬД (наливая). Я кое-что уточнил в связи с твоей гениальной идеей.
РИГГС. «Убийство по ошибке»?
ГАРОЛЬД. Чтобы дать дуба, здоровому мужчине средних лет, при плюс пяти, потребуется неделя; но еще надо учесть фактор обезвоживания организма. На вершине холоднее, а значит, меньше мучиться.
РИГГС. Так, так. Я думаю сделать его букмекером.
ГАРОЛЬД. Букмекер-альпинист? Ну-ну. Ты совсем не пьешь.
РИГГС. Мне надо сделать паузу. Что это за виски? Из какой-нибудь дешевой забегаловки? Что-то мне поплохело. (Держится за голову.)
ГАРОЛЬД. Глотни кофейку. (Наливает.) Я тебе налил погорячее. Давай, сразу полегчает.
РИГГС. Как скажешь, сестричка. (Сделал глоток.) Какой-то у него привкус…
ГАРОЛЬД. Ну да, лучше растворимый, и вода из-под крана.
РИГГС (пьет, морщась). Всё лучше, чем твоя бурда.
ГАРОЛЬД. Я вот еще о чем подумал, когда ты ушел…
РИГГС. «Ну, наконец-то!»
ГАРОЛЬД. Я тебе говорил про свои планы написать пьесу. Чем не сюжет!
РИГГС. По-моему, кто-то вчера иронизировал… гора на колесах… тонны снега… (Откидывается на спинку дивана, у него слипаются глаза.)
ГАРОЛЬД. А не надо тащить его в горы. Что, в городских условиях он не может замерзнуть?
РИГГС. В холодильнике, что ли?
ГАРОЛЬД. Зачем. Все произойдет естественно. Он по неосторожности угодит в ловушку. Как говорится, сам виноват.
РИГГС. Купался в ванной, и палец застрял в сливном отверстии.
ГАРОЛЬД. Нет, Пол. Это произойдет там.
РИГГС. Где?
ГАРОЛЬД. Я тебе покажу, но сначала я хочу угостить тебя твоим любимым «Димпл Хейг». (Наливает в чистый стакан из той же бутылки, но так, чтобы Риггс не видел.)
РИГГС. Хотел зажать?
ГАРОЛЬД. Вставай. (Держа в одной руке приманку, другой открывает балконную дверь.) Выйдем на балкон.
РИГГС. Ну да, чтобы я там окочурился!
ГАРОЛЬД. Скотчем согреешься.
РИГГС. У меня глаза слипаются.
ГАРОЛЬД. Вот и проветрись. Давай, давай. Ты должен это увидеть.
РИГГС. Я немного вздремну…
ГАРОЛЬД (теряя терпение). Вставай, тебе говорят! Я знаю, как нам выкрутить «Убийство по ошибке». Сейчас я тебе продемонстрирую! (Риггс не без труда садится.) Неужели тебе не интересно? Это принесет нам кучу денег!
РИГГС. Так бы сразу и сказал… (Покачиваясь, выходит следом за Гарольдом на балкон, где получает свой приз – стакан виски. Не в силах всего этого вынести, Эмма уходит.) Ну? И что я должен увидеть? Слушай, жуткая холодрыга!
ГАРОЛЬД. Не преувеличивай. Вот ночью – это да. А через неделю чуть ли не заморозки обещают.
РИГГС. Я ничего не понимаю…
ГАРОЛЬД. Тут и понимать нечего. Незаселенный дом. Балкон, выходящий на море. В квартире ни души. Идеальное место для жертвы.
РИГГС. Ничего не получится.
ГАРОЛЬД. Получится, Пол, я уверен. Сейчас ты сам в этом убедишься.

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Если понравилось - почитайте ОВОЩИ или Рождественский сон королевы или