Убийство по ошибке

ГАРОЛЬД (жене). Он чего-то не договаривает. Этот негодяй наверняка замахнулся на что-то более серьезное. (Полу.) Скажи, чего ты хочешь!
РИГГС (не сразу). Прежде всего, солидный куш.
ГАРОЛЬД. Денег от меня ты не получишь.
РИГГС. Не получу. Я их возьму. (Достает из кармана конверт.) Узнаешь?
ГАРОЛЬД. Что я должен узнать?! Обыкновенный конверт?!
РИГГС. Не скажи, это фирменный конверт адвокатской конторы «Хенли, Бейкер и Силвермен». Нашей адвокатской конторы. А в конверте – контракт, оговаривающий характер нашего сотрудничества во всех деталях.
ГАРОЛЬД. И что дальше?
РИГГС. Контракт содержит двадцать пять пунктов. Для нас в данный момент наибольший интерес представляет двадцать четвертый пункт – «форсмажорные обстоятельства».
ЭММА. Что это значит?
РИГГС. Когда один из нас не может продолжать сотрудничество.
ГАРОЛЬД. Дальше!
РИГГС. С твоего позволения, я зачитаю. «В случае смерти одного из авторов, или физической беспомощности вследствие болезни, или пожизненного заключения в тюрьму, все права на произведения, созданные совместно на момент составления настоящего договора, переходят к соавтору». (Поднял глаза на партнера.) «Пожизненное заключение в тюрьму» – это мне особенно нравится. Почему, догадываешься? Правильно. Это имеет непосредственное отношение к тебе, Гарри.
ЭММА. Я… что-то не понимаю.
ГАРОЛЬД (в возбуждении меряет шагами комнату). Зато я понимаю! Этот мерзавец все предусмотрел! Мотив для убийства, оружие, катер, свидетели… мне дадут пожизненное, а он под другим именем начнет новую жизнь!
ЭММА. О боже. Гарри, мы в ловушке!
ГАРОЛЬД. Подожди… Подожди… Он упустил кое-что из виду! Он не может исчезнуть! Он оставил отпечатки пальцев по всей квартире!
РИГГС (упавшим голосом, доставая перчатки). Забыл.
ГАРОЛЬД (торжествующе). Вот видишь! Я никак не мог застрелить его в ноябре, потому что в декабре он объявился живой и здоровый! (Риггсу.) Ты оставил отпечатки на трюмо, когда расписывал свою физиономию. И на буфете, когда полез за выпивкой. И на этом стакане.
РИГГС (начинает улыбаться). Гарри, дружище, сколько раз я был в этой квартире? Естественно я здесь «наследил». А вот доказать, что я сделал это сегодня, тебе не удастся. Датировать отпечатки пальцев криминалистика пока не научилась.
ЭММА. Гарри, что ты молчишь? Ты сочиняешь не хуже него! Придумай что-нибудь!
ГАРОЛЬД (лихорадочно соображает). Виски… он налил себе виски. (Обернув ладонь салфеткой, берет в руки бутылку.) Ты сказала, что это новая марка. Только поступила в продажу. В магазине подтвердят. (Риггсу.) Это датирует отпечатки! Ты был здесь сегодня!
РИГГС (одобрительно покивал). Красиво. Я это где-нибудь использую. Но ты, дружище, рано обрадовался. Ты все время опаздываешь на один такт. Я передумал. Ты меня не убивал. Чем хорош настоящий детектив? Развязка должна обманывать читательские ожидания!
ГАРОЛЬД (совсем сбит с толку). В каком смысле?
РИГГС. Ты сказал, что я упустил кое-что из виду. А, по-моему, это ты кое-что забыл.
ЭММА. Господи, ну что еще?! Гарри, убери его! Я сойду с ума!
ГАРОЛЬД. Ты замолчишь, истеричка! (С ледяным спокойствием.) Что я забыл?
РИГГС. Валери Найт.
ГАРОЛЬД. Ну?
РИГГС. Она мертва. Это сделал я, но убийство повесят на тебя.
ГАРОЛЬД (тупо). Это почему?
РИГГС. Потому что она была твоей любовницей. Я не ошибаюсь? (Гарольд молча на него смотрит.) Что же ты молчишь?
ЭММА. Гарри, это правда? (Он отводит глаза.)
РИГГС. Ты принял от меня эстафетную палочку, дружище, признайся.
ГАРОЛЬД. Если это твоя очередная шутка…
РИГГС. Какая уж тут шутка. У меня, Гарри, десятки свидетелей, которые видели вас в ресторанах, барах, гостиницах. Они видели, как вы держались за руки, как ты гладил ее по коленке, как она тебя….
ЭММА. Гарри! За моей спиной! Как это низко! (Закрывает лицо руками.)
РИГГС. Валери – та еще штучка! Когда я дал ей от ворот поворот, она позвонила сюда в надежде, что я здесь, и тут же пошел охмуреж. Перед этой сиреной наш Гарри оказался бессилен. Знать бы, чем все это обернется, да? Поначалу она вела себя, как примерная школьница, но потом начались проблемы, не правда ли? Она становилась все более требовательной, и не только в отношении твоего личного времени. Ей нужны были твои деньги, чтобы покупать наркотики. Она грозилась все рассказать твоей жене. А также сообщить в полицию про злополучный чек, о котором она узнала от меня.
ГАРОЛЬД. Это все твои выдумки!
РИГГС. Это чистая правда, Гарри, и тебе нечем крыть. Я знаю всё! Она меня тут достала своими звонками. Она клялась и божилась, что хочет тебя бросить и вернуться ко мне. Она клянчила деньги. Чтобы от нее отвязаться, я ей предложил стукнуть на тебя в полицию, за что она получила от меня некую сумму. Это была ошибка. Ее аппетиты росли не по дням, а по часам. Я не знал, как от нее избавиться. Я перестал отвечать на ее звонки, тогда она сняла комнату неподалеку. Она барабанила в дверь по десять раз на дню и вымогала бабки. И однажды, накануне вашего возвращения, она меня таки подкараулила. (Подливает себе.) Только я открыл дверь, чтобы сходить за выпивкой, как она сюда вломилась! Без «колес» она просто съехала с катушек. Я дал ей десятку, только бы она убралась в Лондон, и тут началось! Она захотела «любви»… как в старые добрые времена… пришлось сказать, что у меня есть пассия. Это была последняя капля. Такой я ее еще не видел! Фурия. Она бросилась на меня с ножницами, я схватил со стола твой разрезной нож и выставил перед собой. Она наскакивала на меня, как бойцовый петух, стараясь полоснуть лезвием по лицу… и напоролась на нож. Я снял с нее окровавленный пиджак, а тело выбросил с балкона.
ГАРОЛЬД (после большой паузы). Я тебе не верю. Но даже если все это правда, мне ты это дело не пришьешь.
РИГГС. Почему? Разве она тебя не шантажировала?
ГАРОЛЬД. У тебя нет никаких доказательств!
РИГГС. А пиджак с отверстием в груди? Какие еще доказательства требуются полиции? Ну, разве что орудие убийства. Твой разрезной нож, Гарри, с отпечатками твоих пальцев. В тот раз, смею тебя уверить, я был в перчатках.
ГАРОЛЬД (обыскивает письменный стол). Где он? Куда ты дел нож?
РИГГС. Припрятал на балконе. С моей помощью, они его быстро найдут.
ГАРОЛЬД. Скотина! (Выбегает на балкон, переворачивает все вверх дном.)
РИГГС (выходит следом). Не старайся, все равно не найдешь.
ГАРОЛЬД (с ненавистью глядя на партнера). Ладно, твоя взяла. Ты мне только одно скажи. Как ты выбрался с балкона?
РИГГС. Как я выбрался с балкона? Ты правда хочешь знать?
ГАРОЛЬД. Я должен это знать.
РИГГС. Эмма выпустила меня.
ГАРОЛЬД. Что?
Эмма подходит к Риггсу и берет его за руку.
РИГГС. Помнишь, Эмма вернулась за валиумом, пока ты сидел в машине? Я пробыл на балконе пять минут. Еще б немного, и я бы совсем задубел.
ГАРОЛЬД. Эмма… но почему?!
РИГГС. Не будь ты таким самовлюбленным эгоистом, ты бы догадался, что мы любовники уже много лет.
ГАРОЛЬД. Ну, сучка! Лживая, хитрая сучка! Ты все это время ему подыгрывала? (Обмякает, закрыв голову руками.)
ЭММА. Ты не узнал мой старый жакет, в котором я была во время нашего медового месяца!
ГАРОЛЬД. Ты знала, что он убийца, и покрывала его!
РИГГС. Ну что ты, Гарри. Валери Найт благополучно здравствует. В тот день, когда она появилась на твоем горизонте, она навсегда исчезла из моей жизни. Будь здоров, дружище. Свежий воздух пойдет тебе на пользу! (Вдруг осознав происходящее, Гарольд бросается вперед, но Риггс успевает закрыть дверь перед его носом. Мгновение мы видим через стекло искаженное ужасом лицо, а затем Риггс задергивает штору.) Я думаю, нам ни к чему смотреть, как Гарри переигрывает?
ЭММА. Пол, Гарри для меня больше не существует.
РИГГС. Дорогая, скоро он ни для кого не будет существовать. (Они робко улыбаются, еще не до конца веря своей удаче.) Как тебе это нравится? Я только рот открыл, а он уже бросился на балкон!
ЭММА (восхищенно). Ты просто дьявол! Не знаю, за что я тебя больше люблю – за ум или за твой убийственный юмор.
РИГГС. Ну, что касается последнего, то семейство Борджиа могло бы у тебя поучиться. Полтергейст – я всего лишь подал идею, а кто додумался писать пальцем на пыльном буфете? Еще б немного, и ты бы довела Гарри до родимчика!
ЭММА. Вот ты все философствуешь, а кто меня поцелует?
Он заключает ее в объятья. В квартиру, незамеченный, входит инспектор Эган. Какое-то время он с интересом наблюдает за целующейся парочкой.
ЭГАН. Чисто сработано, мистер Риггс.
РИГГС (отступая от Эммы). Вы очень любезны, инспектор.
ЭГАН. Уходя, я поставил дверь на «собачку». Хотелось как-то оживить интригу.
РИГГС. У вас превосходное чувство драмы.
ЭГАН. Три года в школе драматического искусства не пропали даром! (Протягивает Риггсу бутылку шампанского.)
РИГГС. О! Холодненькое! (Открывает бутылку.)
ЭГАН. Еще бы, такой мороз!
ЭММА. Вы блестяще справились со своей ролью. Я совсем было поверила, что нам крышка.
РИГГС. Эмма, ты, кажется, еще не знакома с нашим тайным сообщником? Позволь тебе представить моего нового соавтора. Мартин Уиттакер, писатель и актер. Роли детективов – это его конек! (Эмма и Уиттакер обмениваются рукопожатием.) Гарри, если ты помнишь, пренебрежительно отозвался о литературном таланте Мартина, и это сразу сделало его нашим союзником. Плюс перспектива работы над телесериалом вместе с твоим покорным слугой. И, сверх того, пять тысяч… но это уже мелочь. (Разливает вино по бокалам.) Жаль, что Гарри нет с нами – это его любимое шампанское.
ВСЕ. Салют!
РИГГС (глянул на часы). Эмма, через пять минут за тобой заедет такси. Билет не забыла? (Она с улыбкой качает головой.) Швейцарские Альпы – что может быть лучше? За два месяца ты станешь асом скоростного спуска!
ЭММА. На пятой точке.
РИГГС. А вы, Мартин, в Шотландию?
ЭГАН. Выходит, что так.
РИГГС. В этом провинциальном театрике, где вас не всякий зритель отыщет, алиби вам обеспечено. (Чокается с ним.) Репертуар классический?
ЭГАН. Инспектор полиции, сержант и инквизитор в пьесе «Жанна Д’Арк».
РИГГС. Ну-ну. А я в Голливуд – по поводу экранизации нашего бестселлера.
ЭГАН. Пустячок, а приятно.

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Если понравилось - почитайте ОВОЩИ или Рождественский сон королевы или