Игра втемную

Алела (с улыбкой). Выходит, что твои доводы в его пользу очень убедительны.
Хуанито. И знаешь, что любопытно: у меня давно создалось впечатление, что впервые о нем я услы­шал от тебя.
Адела. От меня?
В дверях появляется Анита. Она насторожен-но слушает.
Хуанито. Это воспоминание связано у меня с дет­ством. Возможно, кое-что было и не так, но я ясно все помню.
Адела. Ты, видимо, что-то путаешь?
Анита подходит к столу и ставит на поднос бутыл­ку, кувшин, стаканы и рюмки.
Хуанито. Однако, как сейчас, вижу тебя вот тут, на этом месте, около балкона, с печальным ли­цом… Помню, когда я вошел, ты меня позвала. Потом поцеловала и сказала: «Ты будешь дру­гим? Не правда ли?»
Адела (прерывая его). И я назвала его имя?
Хуанито. Да.
Адела. Тебе это приснилось.
Анита, искоса взглянув на Аделу, выходит с подносом.
Хуанито (задумчиво). Возможно… Но в этом сне отразилось то, что тебя волновало и что ты хотела бы…
Адела. Вернее, что бы хотел ты, кем бы ты хотел стать.
Хуанито (кивает). Да, и кем бы я хотел стать.
Адела (подходит к нему). Отнеси поскорее эти книги к себе в комнату, чтобы они не попались на глаза отцу. (Снимает скатерть и оставляет книги на клеенке.) Отец прошел второй тур конкурса. Не забудь поздравить его.
Хуанито. Хорошо. Поздравлю. А ты кое-что по­обещай мне…
Адела. Что именно?

Хуанито. Помоги убедить его дать согласие на мой отъезд.
Адела в растерянности.
Разве тебе хочется, чтобы я влачил здесь жалкое существование и превратился со временем в еще одного посредственного преподавателя? (Расха­живает по комнате.)
Адела (с грустью). Вот видишь. Ты говоришь так, словно решил уехать надолго, на несколько лет. Ведь ты именно к этому стремишься? Ну, а пред­ставляешь ли себе, как опустеет этот дом без тебя? Какой бессмысленной будет жизнь для всех нас, особенно для меня?
Хуанито (кладет руки на плечи Аделы). Зато через несколько лет все будет по-другому. Я смогу по возвращении сделать твою жизнь более ра­достной. А ты останешься no-прежнему молодой и красивой и. как мать, будешь гордиться успе­хами своего сына — молодого и многообещаю­щего преподавателя. (Смеется.) Ну давай по­мечтаем вместе! Мечты ведь осуществляются, если этого очень желаешь. (Садится рядом с Аделой.) Ты только представь… Мы будем чув­ствовать себя свободными и окрыленными, как эти птицы, которых ты так любишь. И в один прекрасный день пригласим к нам профессора Феррера Днаса и втроем посмеемся, вспоминая, как ты и я чуть ли не тайком читали его книги. (Внезапно умолкает.)
‘Неловкая пауза. Адела встает, отходит от Хуани-то, затем оборачивается и с тревогой смотрит на сына.
(Нерешительно.) Да нет… Я ни о чем дурном не думал… Я просто…
Они лолча смотрят друг на друга, словно два сообщника. Потом Адела отводит глаза, она явно взволнована. Хуанито тоже. Появляется Анита и, не глядя на них, идет к столу, берет со стола скатерть и уходит. Слышится звонок в дверь. Хуанито встает.
Адела. Сиди. Я открою. (Выходит.)
Вновь появляется Анита. Подходит к Хуанито, обнимает и нежно целует его.
Хуанито. Не надо меня целовать, тетя, я этого не заслужил. (Мягко отстраняет ее.) Мне вдруг при­виделось, что кое-кого уже нет в живых… И самое ужасное, что я при этом не испытал ни малейших угрызений совести.
Анита снова целует Хуанито.
Я просто плохо воспитанный мальчишка. Ну, а почему я такой?
Хуанито смотрит на Аниту, она — на него. Входят Адела и Мауро. Анита отходит в сторону.
Мауро (с показной экспансивностью). Как дела? Хуанито (холодно). Привет. (Выходит.) Мауро (Аните). Как поживаешь, Анита?
Анита уходит к себе в комнату.
Ну что же, ну что же… (Потирает руки.) Мне
никто не звонил?
Адела. С полчаса тому назад звонил какой-то Коста. Мауро. Так, так. Именно этого звонка я и ждал. Одно
важное дело.
Адела. Сказал, чтобы ты был у него к шести. Мауро (смотрит на часы). А сейчас уже половина
шестого. Придется поторапливаться. Адела. Подожди… Я только дам поесть Хуанито и
вернусь.
Мауро. Прекрасно!
Адела. Я сегодня не выходила за покупками и оста­лась без молока… Так, что, к сожалению, не смогу угостить тебя…
Мауро (сразу помрачнев, но сохраняя бравый вид). Я уже поел. (Снова улыбаясь.) Твой муж дома?
Адела. Да.
Мауро (понизив голос). У меня для тебя сюрприз.
Адела (настороженно). Я сейчас вернусь. (Выходит.)
Мауро устало опускается в кресло, положив около себя портфель. В комнате Аниты звучит радио.
Мауро (задумчиво). Один-единственный звонок. А спать приходится на скамейках в парке… (За-сьшает.)
Пауза. Входит Хуан. Он явно зол и расстроен. Подойдя к Мауро, лихорадочно ощупывает порт­фель, затем бросает его на диван и трясет Мауро за плечи.
Что… Что с тобой? Хуан. Послушай, Мауро. Я задам тебе один вопрос и
не вздумай врать на сей раз. Я этого больше не
потерплю. Понял?
Мауро. Да какая муха тебя укусила? Хуан. Это ты унес две мои книги? Мауро (встает). Послушай, послушай… Что-то
слишком много себе позволяешь… Хуан. Садись! (Резким движением усаживает Мауро
в кресло.)
Мауро. Да что все это значит? Хуан. Это дело твоих рук! Они стояли на полке в
шкафу, дверца была заперта на ключ и справиться
с этим ключом никто, кроме тебя, в нашем доме
не смог бы.
Мауро. Я не позволю… Хуан (схватив Мауро за рукав). Замолчи! Замолчи,
потому что я за себя не ручаюсь. Эти две книги

очень трудно достать. Если ты их еще не продал, изволь немедленно вернуть!
Мауро. Послушай, Хуан…
Хуан. Погоди, я кое-что еще добавлю для ясности. Идеи автора этих книг сейчас в моде… Вполне возможно, что аттестационная комиссия захочет выяснить, как мы их трактуем.
М а у р о. Но при чем тут я, ведь я даже не знаю, о каких книгах идет речь? Если ты их потерял, можешь обратиться в любую библиотеку.
Хуан (стараясь сдерживать гнев). Дело в том, что… Ну ладно, это долго объяснять. Верни мне эти книги и поставим точку.
Мауро. У меня их нет.
Хуан (отчеканивая слова). Верни их мне и пусть это останется между нами. Ты будешь хранить мол­чание и я тоже. И сможешь приходить сюда, когда тебе будет угодно, но прежде ты должен вернуть книги.
Радио умолкает.
Мауро (встает и расхаживает по комнате). Ну, ко­нечно! Вечно я во всем виноват. А может быть, их взял твой сын?
Хуан (смотрит на Мауро с изумлением). Нет, нет…
Мауро. А о каких именно книгах ты говоришь?
Хуан (вздохнув). Как я устал… от тебя. (Идет к выходу.)
Мауро. Зря ты так… Не расстраивайся. Вот увидишь, они найдутся, и там, где ты меньше всего ожи­даешь. Быть может, в комнате Аниты. Или где-нибудь здесь… Вот тут. (Указывая на лежащие на столе книги.) Не те ли это, что ты ищешь?
Хуан подходит к столу, с крайним удивлением берет в руки обе книги. Мауро подходит к нему. Они молча смотрят друг на друга. Входит Xуанито и останавливается при виде этой сцены. Хуан кладет книги на прежнее место. Хуанито подходит к столу, берет их и собирается уйти.
Хуан. Ты куда это их уносишь? Хуанито. К себе в комнату. Это мои книги. Хуан. Твои?
Мауро усаживается на диван и с любопытством наблюдает за ними.
Хуанито. Мне очень жаль, что они попались тебе на глаза, но я не собираюсь лгать. Я купил их сего­дня, и впредь буду покупать все труды этого автора. Если тебе это неприятно, постараюсь как-то огородить тебя… Но зависеть от твоих причуд не намерен.
Хуан. Это не причуды.
Входит Анита и останавливается на пороге.
Автор книг выскочка и карьерист.
Хуанито (еле сдерживаясь). Ты прекрасно знаешь, что он пользуется большим авторитетом и до­бился всего сам, без чьей-либо помощи.
Хуан. Не будь наивным, без чьей-либо помощи в наше время ты просто обречен плестись в хвосте, неза­висимо от твоих способностей, а если и удается достичь цели, то достигается она слишком поздно, так сказать, под занавес.
Хуанито. Но ты же прекрасно знаешь, что Феррер Диас на голову выше тебя.
Хуан (наступая на Хуанито). Сопляк!
Входит Аде л а, встает между ними.
А дел а. Хуан!
Мауро (вставая). Да будет вам, успокойтесь… Вы же видите, Хуан нервничает. У него куда-то исчезли две книги, а сейчас он обнаружил здесь вот эти…
Хуан., тяжело дыша, направляется к балкону.
Будем считать, что ничего не произошло. Хуан (не оборачиваясь). А ты не вмешивайся. Мауро. Я же хочу тебе помочь… Адела, у тебя есть
какая-нибудь книга Хуана? Адела. У меня второй том Гальдоса. Это то, что ты
ищешь? Хуан. Нет!
Мауро. Может быть, Хуанито… Хуан нто. Я не брал никаких книг. (Выходит, унося
с собой книги.) Мауро (Хуану). Найдутся, найдутся твои книги, не
волнуйся. (Садится на диван.)
Хуан настороженно смотрит то на Мауро, то на Аделу. Идет к выходу, на пороге оборачива­ется и снова, чуть растерянно, смотрит на них. Затем выходит. Адела тяжело вздыхает и с уко­ризной смотрит на Мауро.
Мауро. Что на него нашло сегодня?.. Набросился на меня, как бешеный… Наверняка рылся в моем портфеле, а там ведь был сюрприз для тебя.
Лдела подходит к Мауро. Он что-то ищет в порт­феле.
Я купил его тебе.
Мауро вынимает журнал, раскрывает его и пока­зывает Аделе. Она озирается по сторонам, са­дится в кресло и начинает читать. Адела явно взволнована, готова вот-вот заплакать.
Я полагал, что тебе это будет приятно. Адела. Тише. (Прислушивается. Быстро закрывает журнал, встает, ищет, куда бы его спрятать, кладет поверх книг на этажерке.)

Появляется Хуан.
Хуан. Я пошел. До скорого!
А дел а. Ты заниматься сегодня не будешь?
Хуан. Нет. Настроения нет.
Входит Хуанито с книгами в руках. Он под­ходит к матери и целует ее.
Хаунито. Пока, мама. До скорого, тетушка. М а у р о. До свидания, мой мальчик.
Хуанито, заметив отца, останавливается. Хуан смотрит на него с плохо скрываемой нежностью.
Хуанито. Поздравляю тебя с успехом во втором
туре. Хуан. Спасибо. (Пауза). Я тоже ухожу. Пойдем
вместе? Хуанито- Дело в том, что… я забыл в своей комнате
ключи. Нужно взять их… Хуан (сухо). Ну, хорошо. До свидания. А дел а. До свидания.
Хуан выходит.
Хуанито. Как это я мог забыть? А дел а. Что? Ключи?

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Если понравилось - почитайте Нет подходящих публикаций или